Romans 10:16
ACVI(i)
16
G235
CONJ
αλλ
But
G3756
PRT-N
ου
Not
G3956
A-NPM
παντες
All
G5219
V-AAI-3P
υπηκουσαν
Were Obedient
G3588
T-DSN
τω
To The
G2098
N-DSN
ευαγγελιω
Good News
G1063
CONJ
γαρ
For
G2268
N-NSM
ησαιας
Isaiah
G3004
V-PAI-3S
λεγει
Says
G2962
N-VSM
κυριε
Lord
G5101
I-NSM
τις
Who?
G4100
V-AAI-3S
επιστευσεν
Has Believed
G3588
T-DSF
τη
Tha
G189
N-DSF
ακοη
Report
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
Clementine_Vulgate(i)
16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro?
DouayRheims(i)
16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?
KJV_Cambridge(i)
16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Living_Oracles(i)
16 Nevertheless, all have not obeyed the gospel; for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
JuliaSmith(i)
16 But not all listened to the good news. For Esaias says, Lord, who believed our report?
JPS_ASV_Byz(i)
16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
Twentieth_Century(i)
16 Still, it may be said, every one did not give heed to the Good News. No, for Isaiah asks--'Lord, who has believed our teaching?'
JMNT(i)
16 But, to the contrary, everyone did not put the ear under hearing obedience (or: However, not all listen in obedience) to the good news (or: message of goodness, ease and well-being). For Isaiah is saying, "O Lord [= O Yahweh], who believes (which one adhered and trusted) in our hearing (or: by our hearing; in the thing heard from us)?" [Isa. 53:1]
Luther1545(i)
16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja spricht: HERR, wer glaubet unserm Predigen?
Luther1912(i)
16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?"
ELB1905(i)
16 Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: »Herr, wer hat unserer Verkündigung O. Botschaft, Kunde; das griech. Wort bedeutet sowohl »das Gehörte« den Inhalt der Verkündigung, als auch »das Hören« [das In-sich-Aufnehmen] der Botschaft; so auch [V. 17] geglaubt?« [Jes 53,1]
ReinaValera(i)
16 Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?
Indonesian(i)
16 Tetapi tidak semua orang menerima Kabar Baik itu. Sebab Yesaya berkata, "Tuhan, siapakah yang percaya pada berita kami?"
ItalianRiveduta(i)
16 Ma tutti non hanno ubbidito alla Buona Novella; perché Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?
Lithuanian(i)
16 Bet ne visi pakluso Evangelijai. Nes Izaijas sako: “Viešpatie, kas patikėjo mūsų skelbimu?”
Portuguese(i)
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
UkrainianNT(i)
16 Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?