Romans 10:16

Stephanus(i) 16 αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων
Tregelles(i) 16 ἀλλ᾽ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἡσαΐας γὰρ λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
Nestle(i) 16 Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἡσαΐας γὰρ λέγει Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
SBLGNT(i) 16 ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
f35(i) 16 αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων
Vulgate(i) 16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
Clementine_Vulgate(i) 16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro?
Wycliffe(i) 16 But not alle men obeien to the gospel. For Ysaie seith, Lord, who bileuede to oure heryng?
Tyndale(i) 16 But they have not all obeyed to ye gospell. For Esaias sayth: Lorde who shall beleve oure sayinges?
Coverdale(i) 16 But they are not all obedient vnto the Gospell. For Esaye sayeth: LORDE, who beleueth oure preachinge?
MSTC(i) 16 But they have not all obeyed to the gospel. For Isaiah saith, "Lord, who shall believe our sayings?"
Matthew(i) 16 But they haue not all obeyed to the Gospell. For Esayas sayeth: Lorde, who shal beleue oure saiynges?
Great(i) 16 But they haue not all obeyed to the Gospell. For Esay sayth: Lorde, who hath beleued oure sayinges?
Geneva(i) 16 But they haue not all obeyed ye Gospel: for Esaias saith, Lord, who hath beleeued our report?
Bishops(i) 16 But they haue not all obeyed ye Gospel. For Esaias sayth: Lorde, who hath beleued our sayinges
DouayRheims(i) 16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?
KJV(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
KJV_Cambridge(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Mace(i) 16 'tis true, faith comes by preaching, and preaching is by the divine appointment.
Whiston(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Wesley(i) 16 But all have not obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
Worsley(i) 16 But all have not obeyed the gospel: for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?"
Haweis(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, "Lord, who hath believed our report?"
Thomson(i) 16 But all have not duly hearkened to the good news, for Esaias saith, "Lord, who hath believed this report of ours."
Webster(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
Living_Oracles(i) 16 Nevertheless, all have not obeyed the gospel; for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
Etheridge(i) 16 But all of them have not obeyed [Lit. "heard."] the preaching of the gospel: for Eshaia saith, My Lord, who hath believed our voice?
Murdock(i) 16 But all of them have not obeyed the proclamation of the gospel. (For, Isaiah said: My Lord, who hath believed our proclamation?)
Sawyer(i) 16 (7:5) But all did not obey the gospel; for Isaiah says, Lord, who believed our report?
Diaglott(i) 16 But not all obeyed the glad tidings. Esaias for says: O Lord, who believed the hearing of us?
ABU(i) 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah says: Lord, who believed our report?
Anderson(i) 16 But they have not all obeyed the gospel; for Isaiah says: Lord, who has believed our report?
Noyes(i) 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, "Lord, who hath believed what he hath heard from us?"
YLT(i) 16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?'
JuliaSmith(i) 16 But not all listened to the good news. For Esaias says, Lord, who believed our report?
Darby(i) 16 But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
ERV(i) 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
ASV(i) 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
JPS_ASV_Byz(i) 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
Rotherham(i) 16 But, not all, have become obedient unto the glad tidings; ––for, Isaiah, saith––Lord! who believed what we have heard?
Twentieth_Century(i) 16 Still, it may be said, every one did not give heed to the Good News. No, for Isaiah asks--'Lord, who has believed our teaching?'
Godbey(i) 16 But they have not all heard the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
WNT(i) 16 But, some will say, they have not all hearkened to the Good News. No, for Isaiah asks, "LORD, WHO HAS BELIEVED THE MESSAGE THEY HAVE HEARD FROM US?"
Worrell(i) 16 But they did not all obey the glad tidings. For Isaiah says, "Lord, who believed our report?"
Moffatt(i) 16 But they have not all given in to the gospel of glad news? No, Isaiah says, Lord, who has believed what they heard from us?
Goodspeed(i) 16 It is true, they have not all accepted the good news, for Isaiah says, "Lord, who has believed what we have told?"
Riverside(i) 16 But have not all heard the good news? For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
MNT(i) 16 And yet they did not all hearken to the good news; for Isaiah said, Lord, who hath believed our message?
Lamsa(i) 16 For all have not heard the preaching of the gospel. For Isaiah said, My LORD, who has believed the echoes of our voice?
CLV(i) 16 But not all obey the evangel, for Isaiah is saying, "Lord, who believes our tidings?
Williams(i) 16 However, they have not all given heed to the good news, for Isaiah says, "Lord, who has put faith in what we told?"
BBE(i) 16 But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word?
MKJV(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
LITV(i) 16 But not all obeyed the gospel, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" Isa. 53:1
ECB(i) 16 But not all of them obeyed the evangelism. For Yesha Yah words, Yah Veh, who trusted our hearing? Isaiah 53:1
AUV(i) 16 But not everyone [of the Israelites] obeyed [that] good news. For Isaiah said [Isa. 53:1], “Lord, who has believed our message?”
ACV(i) 16 But not all were obedient to the good news, for Isaiah says, Lord, who has believed our report?
Common(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
WEB(i) 16 But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
NHEB(i) 16 But they did not all listen to the Good News. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
AKJV(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias said, Lord, who has believed our report?
KJC(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
KJ2000(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
UKJV(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
RKJNT(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
TKJU(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah said, "LORD, who has believed our report?"
RYLT(i) 16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah says, 'Lord, who did give credence to our report?'
EJ2000(i) 16 But not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
CAB(i) 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
WPNT(i) 16 (However, they did not all obey the gospel; because Isaiah says: “LORD, who has believed our message?”)
JMNT(i) 16 But, to the contrary, everyone did not put the ear under hearing obedience (or: However, not all listen in obedience) to the good news (or: message of goodness, ease and well-being). For Isaiah is saying, "O Lord [= O Yahweh], who believes (which one adhered and trusted) in our hearing (or: by our hearing; in the thing heard from us)?" [Isa. 53:1]
NSB(i) 16 But they have not all obeyed the good news. For Isaiah says: »Jehovah, who has believed our message?« (Isaiah 53:1)
ISV(i) 16 But not everyone has obeyed the gospel, for Isaiah asks, “Lord, who has believed our message?”
LEB(i) 16 But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"*
BGB(i) 16 Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει “Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;”
BIB(i) 16 Ἀλλ’ (But) οὐ (not) πάντες (all) ὑπήκουσαν (heeded) τῷ (the) εὐαγγελίῳ (good news). Ἠσαΐας (Isaiah) γὰρ (for) λέγει (says), “Κύριε (Lord), τίς (who) ἐπίστευσεν (has believed) τῇ (the) ἀκοῇ (report) ἡμῶν (of us)?”
BLB(i) 16 But not all heeded the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
BSB(i) 16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
MSB(i) 16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
MLV(i) 16 But not all obeyed the good-news; for Isaiah says, ‘Lord, who has believed our report?’
VIN(i) 16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
Luther1545(i) 16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja spricht: HERR, wer glaubet unserm Predigen?
Luther1912(i) 16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?"
ELB1871(i) 16 Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: "Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt? "
ELB1905(i) 16 Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: »Herr, wer hat unserer Verkündigung O. Botschaft, Kunde; das griech. Wort bedeutet sowohl »das Gehörte« den Inhalt der Verkündigung, als auch »das Hören« [das In-sich-Aufnehmen] der Botschaft; so auch [V. 17] geglaubt?« [Jes 53,1]
DSV(i) 16 Doch zij zijn niet allen het Evangelie gehoorzaam geweest; want Jesaja zegt: Heere, wie heeft onze prediking geloofd?
DarbyFR(i) 16 Mais tous n'ont pas obéi à l'évangile; car Ésaïe dit:" *Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous?".
Martin(i) 16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
Segond(i) 16 Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication?
SE(i) 16 Mas no todos obedecen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
ReinaValera(i) 16 Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?
JBS(i) 16 Mas no todos oyen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
Albanian(i) 16 Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: ''O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?''.
RST(i) 16 Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?
Peshitta(i) 16 ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܟܠܗܘܢ ܐܫܬܡܥܘ ܠܤܒܪܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܐܫܥܝܐ ܓܝܪ ܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܘ ܗܝܡܢ ܠܒܪܬ ܩܠܢ ܀
Arabic(i) 16 لكن ليس الجميع قد اطاعوا الانجيل لان اشعياء يقول يا رب من صدق خبرنا.
Amharic(i) 16 ነገር ግን ሁሉ ለምሥራቹ ቃል አልታዘዙም። ኢሳይያስ። ጌታ ሆይ፥ ምስክርነታችንን ማን አመነ? ብሎአልና።
Armenian(i) 16 Բայց բոլորը չհնազանդեցան աւետարանին, քանի որ Եսայի կ՚ըսէ. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին»:
Basque(i) 16 Baina guciac etzaizquio behatu içan Euangelioari, ecen Esaiasec erraiten du, Iauna, norc sinhetsi du gure predicationea?
Bulgarian(i) 16 Но не всички се подчиниха на благовестието; защото Исая казва: ?Господи, кой е повярвал на онова, което е чул от нас?“
Croatian(i) 16 Ali nisu svi poslušali blagovijesti - evanđelja! Zaista, Izaija veli: Gospodine, tko povjerova našoj poruci?
BKR(i) 16 Ale ne všickni uposlechli evangelium. Nebo Izaiáš praví: Pane, kdo uvěřil kázání našemu?
Danish(i) 16 Men de løde ikke alle det gode Budskab, som Esaias siger: Herre hvo troede det, han hørte af os?
CUV(i) 16 只 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 , 因 為 以 賽 亞 說 : 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 ?
CUVS(i) 16 只 是 人 没 冇 都 听 从 福 音 , 因 为 以 赛 亚 说 : 主 阿 , 我 们 所 传 的 冇 谁 信 呢 ?
Esperanto(i) 16 Sed ne cxiuj auxskultis la evangelion. CXar Jesuo diris:Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni auxdis?
Estonian(i) 16 Aga mitte kõik ei ole võtnud kuulda Evangeeliumi sõna. Sest Jesaja ütleb: "Issand, kes usub meie kuulutust?"
Finnish(i) 16 Mutta ei he ole kaikki evankeliumille kuuliaiset; sillä Jesaias sanoo: Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?
FinnishPR(i) 16 Mutta eivät kaikki ole olleet kuuliaisia evankeliumille. Sillä Esaias sanoo: "Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?"
Haitian(i) 16 Men, se pa tout ki asepte bon nouvèl la. Se poutèt sa Ezayi te di: Mèt, kilès ki te kwè mesaj nou te bay la?
Hungarian(i) 16 De nem mindenek engedelmeskedtek az evangyéliomnak. Mert Ésaiás azt mondja: Uram! Kicsoda hitt a mi beszédünknek?
Indonesian(i) 16 Tetapi tidak semua orang menerima Kabar Baik itu. Sebab Yesaya berkata, "Tuhan, siapakah yang percaya pada berita kami?"
Italian(i) 16 Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?
ItalianRiveduta(i) 16 Ma tutti non hanno ubbidito alla Buona Novella; perché Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?
Japanese(i) 16 されど、みな福音に從ひしにはあらず、イザヤいふ『主よ、われらに聞きたる言を誰か信ぜし』
Kabyle(i) 16 Lameɛna ur qbilen ara meṛṛa lexbaṛ-agi n lxiṛ. Nnbi Iceɛya yenna daɣen : A Sidi, anwa i gumnen s wayen i nberreḥ ?
Korean(i) 16 그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니
Latvian(i) 16 Bet ne visi ir paklausīgi evaņģēlijam. Jo Isajs saka: Kungs, kas ir ticējis tam, ko no mums dzirdējis?
Lithuanian(i) 16 Bet ne visi pakluso Evangelijai. Nes Izaijas sako: “Viešpatie, kas patikėjo mūsų skelbimu?”
PBG(i) 16 Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu?
Portuguese(i) 16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
Norwegian(i) 16 Men ikke alle var lydige mot evangeliet. For Esaias sier: Herre! hvem trodde vel det han hørte av oss?
Romanian(i) 16 Dar nu toţi au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice:,Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?`
Ukrainian(i) 16 Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?
UkrainianNT(i) 16 Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому?